本研究仍以上海交通大學(xué)翻譯與跨文化研究中心的當(dāng)代英漢新聞平行語(yǔ)料庫(kù)為研究對(duì)象,從中抽取100萬(wàn)字的漢譯新聞?wù)Z料(2006年、2007年語(yǔ)料),并以新浪網(wǎng)2006年、2007年的新聞中抽取了相同數(shù)量的語(yǔ)料建成可比語(yǔ)料庫(kù)。首先利用AntConc的 (共 419 字) [閱讀本文] >>
海量資源,盡在掌握
 本研究仍以上海交通大學(xué)翻譯與跨文化研究中心的當(dāng)代英漢新聞平行語(yǔ)料庫(kù)為研究對(duì)象,從中抽取100萬(wàn)字的漢譯新聞?wù)Z料(2006年、2007年語(yǔ)料),并以新浪網(wǎng)2006年、2007年的新聞中抽取了相同數(shù)量的語(yǔ)料建成可比語(yǔ)料庫(kù)。首先利用AntConc的 (共 419 字) [閱讀本文] >>